慣用句の英訳2016年12月01日 12:21

慣用句をネット上のフェリーソフトで翻訳してみました。 確かに慣用句は意味も微妙で難しいのですが興味深い結果がでました。
開いた口がふさがらないA社 I'm struck dumb.
           B社 Open mouth is not Fusagara.
           C社 Speechless.
           D社 Speechless.
哀調を帯びる。    A社 A mournful tone is taken on.
           B社 Take on a plaintive.
           C社 Sad.
           D社 Sad.
相通じるものがある。 A社 There is something to make.
           B社 There are things that lead phase.
           C社 There is a common thing.
           D社 There is a common thing.
相づちを打つ。    A社 A nod is struck.
           B社 Chime in.
           C社 Chime in.
           D社 Chime in.
明るみに出す     A社 It's brought before the public.
           B社 Unearth
           C社 I bring it to light
           D社 I bring it to light
明るみに出る     A社 Brought to light.
           B社 Come to light
           C社 Come to light
           D社 Come to light
朝飯前        A社 In front of the breakfast
           B社 Piece of cake
           C社 Cinch
           D社 Cinch
足音が近づく     A社 A footstep approaches.
           B社 Approaching footsteps
           C社 Footsteps approach
           D社 Footsteps approach
足音を忍ばせる    A社 I make a footstep bear.
           B社 Conceal the footsteps
           C社 I keep stealthy footsteps
           D社 I keep stealthy footsteps
足がある       A社 There is a foot.
           B社 There is a foot
           C社 There is a foot
           D社 There is a foot
足が重い       A社 I tread heavily.
           B社 Heavy foot
           C社 Reluctant
           D社 Reluctant
足がかりをつくる   A社 A foothold is made.
           B社 Make a foothold
           C社 I make a clue
           D社 I make a clue
足かせをはめる    A社 I put in fetters.
           B社 Fit the shackles
           C社 I have fetters
           D社 I have fetters
足が地に着かない   A社 A foot doesn't arrive at a place.
           B社 It does not arrive in the land foot
           C社 I do not have my feet set on the ground
           D社 I do not have my feet set on the ground
足が付く       A社 I'm traced.
           B社 Be traced
           C社 There is a foot
           D社 There is a foot
足がつる       A社 A foot fishes.
           B社 Vine feet
           C社 I have foot cramped
           D社 I have foot cramped
足が鈍る       A社 A foot is dull.
           B社 Dull foot
           C社 I am less eager to go
           D社 I am less eager to go
足が早い       A社 It goes bad quickly.
           B社 It is fast feet
           C社 Run fast
           D社 Run fast
足が棒になる     A社 A foot will be a stick.
           B社 Foot becomes bar
           C社 A foot becomes stiff
           D社 A foot becomes stiff
足が乱れる      A社 I break step.
           B社 Disturbed foot
           C社 Means of transportation are disturbed
           D社 Means of transportation are disturbed
足が向く       A社 I turn my steps.
           B社 Face feet
           C社 Head spontaneously
           D社 Head spontaneously
足がもたつく     A社 A foot is sluggish.
           B社 Limp feet
           C社 A foot is slow
           D社 A foot is slow
足がもつれる     A社 A foot gets tangled.
           B社 It is tangled feet
           C社 A foot gets entangled
           D社 A foot gets entangled
足蹴にする      A社 I treat badly.
           B社 To kick
           C社 Kick
           D社 Kick
足腰が立たない    A社 Legs don't rise.
           B社 It does not stand legs
           C社 Legs do not stand
           D社 Legs do not stand
足しげく通う     A社 I often go to and from.
           B社 Attend Shigeku foot
           C社 I go frequently
           D社 I go frequently
足で稼ぐ       A社 It's gained by a foot.
           B社 Earn in the foot
           C社 I make money with a foot
           D社 I make money with a foot
足手まといになる   A社 It'll be a drag.
           B社 Become clothed hand foot
           C社 I become a drag
           D社 I become a drag
足止めを食う     A社 Under confinement.
           B社 Eat the stranded
           C社 It consumes travel restrictions
           D社 It consumes travel restrictions
足並みが乱れる    A社 I break the step.
           B社 Disturbed pace
           C社 Fall apart
           D社 Fall apart
足並みを揃える    A社 The pace is kept.
           B社 Keep pace
           C社 I prepare step
           D社 I prepare step
足に任せる      A社 It's left to a foot.
           B社 Leave on foot
           C社 I entrust a foot
           D社 I entrust a foot
足の踏み場もない   A社 There is also no place to step of a foot.
           B社 There is no stepping field of foot
           C社 There is not the place to stand, too
           D社 There is not the place to stand, too
足の向くまま     A社 While turning the steps.
           B社 While our legs
           C社 With heading it spontaneously
           D社 With heading it spontaneously
足場を失う      A社 A hold is lost.
           B社 Lose a foothold
           C社 I lose footing
           D社 I lose footing
足場を固める     A社 The foundation is solidified.
           B社 Gain a foothold
           C社 Secure a foothold
           D社 Secure a foothold
足場を築く      A社 A footing is established.
           B社 Establish a foothold
           C社 I build the scaffold
           D社 I build the scaffold
足踏みをする     A社 I come to a standstill.
           B社 The foot
           C社 I walk in place
           D社 I walk in place
足元が悪い      A社 A foot is bad.
           B社 Bad feet
           C社 A step is bad
           D社 A step is bad
足元に付け込む    A社 I take unfair advantage.
           B社 Exploit the feet
           C社 I take advantage of a step
           D社 I take advantage of a step
足元に火が付く    A社 A foot catches the fire.
           B社 Stick fire at the feet
           C社 In imminent danger
           D社 In imminent danger
足元にも及ばない   A社 I don't also come to a foot.
           B社 Not hold a candle to
           C社 No match
           D社 No match
足元の明るいうち   A社 While a foot is light.
           B社 Among bright feet
           C社 Of the step while is spirited
           D社 Of the step while is spirited
足元を固める     A社 I strengthen a footing.
           B社 Solidify the feet
           C社 I harden footwear
           D社 I harden footwear
足元をすくわれる   A社 You rescue a foot.
           B社 It is scooped feet
           C社 A step is saved
           D社 A step is saved
足元を見られる    A社 You can take advantage of the helpless condition.
           B社 Seen the feet
           C社 It is taken unfair advantage of weakness
           D社 It is taken unfair advantage of weakness
足を洗う       A社 I wash my hands.
           B社 Wash the feet
           C社 I wash my hands
           D社 I wash my hands
足を奪われる     A社 You deprive of means of transportation.
           B社 Deprived of foot
           C社 I am robbed of foot
           D社 I am robbed of foot
足を引きずる     A社 A foot is dragged.
           B社 Limp
           C社 I drag a foot
           D社 I drag a foot
足を引っ張る     A社 I try to obstruct.
           B社 Drag down
           C社 Drag down
           D社 Drag down

状態動詞 神ってる2016年12月02日 08:53

「神ってる」が流行語大賞になりました。 これは「神る」という言い方がなく、「ている」がついた状態性の言い方しかない動詞です。ここでは「てる」という省略形になっています。 状態性の動詞としてはほかに「聳えている」などがあります。 状態性の動詞は慣用句にもあります。例「爆弾を抱えている」
さらに元になった「神る」も、「ググる」と同じで ラ行5段で新たに和語動詞を作るときの常套手段です。

オケ老人2016年12月03日 21:42

「オケ老人」という映画を見てきました。こんなふうにに老人が入れる合奏団はどこかにありませんでしょうか。できれば近所に。各老人ホームひとつずつあれば介護の人の手間も減ります。練習のあと親睦会があるというのも素晴らしい。近所に「世田谷梅ヶ丘」という町はあるのですが映画に出てきた町名は「梅ヶ岡」でした。残念。映画を見に来ている人も昔合奏をやっていたのだろう思われる年配の人が多く見受けられました。
最近は涙腺が弱くなったのであまり映画を見に行かなくなりました。今日も家内と離れた場所に据わってみました。前回見た映画は「送り人」でした。

十月桜2016年12月06日 16:39

近所を散歩していたら紅葉はもう遅いようですが十月桜と思われる花が咲いていました。

一万五千歩2016年12月08日 11:11

昨日は朝目黒の医者まで歩いて行き、その後新宿で時間を潰して、夕方下北沢の歯医者へ。
歯医者の後下北沢で飲んでそこから歩いて帰りました。久しぶりで一万五千歩も歩きました。 そのせいか今日はいい気分です。

構造体の配列2016年12月08日 16:47

ボケ防止をかねて久しぶりでCのプログラムを組んでいるのですが、構造体の配列の書き方を忘れました。しょうがないから単純な配列をたくさん作って誤魔化そう。
でもありがたいことにfacebookに困ったことを書いたら教えてくれました。

イタリアのハロルド2016年12月10日 17:11

川本嘉子と東京シティー・フィルハーモニック管弦楽団のイタリヤのハロルドを聞いてきました。前回の幻想のときに比べるとやや空いていました。やはりあまり有名ではないのでしょう。
こんな曲はやはりyoutubeで聞くのとは大違いです。第一ダイナミックレンジが全然違います。
しばらく川本嘉子の追っかけをやります。

シャコバサボテンとポインセチア2016年12月15日 11:27

女房が亭主より大事に育てた花が咲きました。正月に丁度良い状態です。

梅が咲き始めました2016年12月28日 17:18

近くに羽根木公園という公園があります。梅の木がたくさん植えられています。「梅ヶ丘」という駅名のもとだそうです。そこの梅がもう咲き始めました。昨日はまだ2本だけでした。
私は桜より梅の方が香りが良いので好きです。最近は嗅覚が鈍くなったのであまり楽しめなくなってしまいましたが。これからなるべく一番香りのよいタイミングをねらってなるべく公園を散歩するようにしよう。