漢字表記 ― 2006年12月08日 14:52
大和言葉では1種類の動詞で、すべての意味をカバーしていたのでしょうが、中国語にそれぞれの意味の文字があるという理由だけでいろいろの漢字が当てられています。仮名漢字変換が難しく日本語のブラインドタッチ入力の障害になっています。例えば「とる」という動詞に、8種類の漢字が当てられています。
取る 採る 撮る 捕る 執る (獲る 摂る 盗る)
私の意見では、漢字は「取る」の1つで十分だと思っています。
中国語にたまたま、そのような意味の文字があるというだけで、日本語の表記が不規則になってしまっている例もあります。
「騒ぐ」の場合は「騒がしい」と書くことになっていますが、「急ぐ」「忙しい(急がしい)」と書きます。
「忙」の字に「いそがしい」などという読み方を禁止すればすむことです。
漢字の書けない私にとっては、なるべく漢字を減らしてほしいのです。
取る 採る 撮る 捕る 執る (獲る 摂る 盗る)
私の意見では、漢字は「取る」の1つで十分だと思っています。
中国語にたまたま、そのような意味の文字があるというだけで、日本語の表記が不規則になってしまっている例もあります。
「騒ぐ」の場合は「騒がしい」と書くことになっていますが、「急ぐ」「忙しい(急がしい)」と書きます。
「忙」の字に「いそがしい」などという読み方を禁止すればすむことです。
漢字の書けない私にとっては、なるべく漢字を減らしてほしいのです。
コメント
トラックバック
このエントリのトラックバックURL: http://kokublog.asablo.jp/blog/2006/12/08/6469109/tb
コメントをどうぞ
※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。